|
Компьютерный форум OSzone.net » Общий » Флейм » Офис и Текст - Качество локализации программ |
|
|
Офис и Текст - Качество локализации программ
|
Новый участник Сообщения: 0 |
Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать При обучении компьютерным технологиям постоянно сталкиваюсь с проблемой, когда разные пункты меню и элементы списков переводят на русский язык сходным образом, а то и идентично! Приведу примеры.
1. Тот же «Блокнот», пункты меню «Правка» и «Справка», в оригинале «Edit» и «Help». Неопытные пользователи с такими пунктами постоянно путаются - «Правка» можно было бы перевести как «Редактирование» (в некоторых русских версиях программ наблюдался и такой перевод), чтобы он резко отличался от пункта «Справка». 2. Новые версии Excel, особенно 2007. Если в буфере обмена что-то есть, то при вызове контекстного меню вообще появляются 2 пункта «Вставить»! Опытным пользователям понятно, что 1-ый – из буфера, в оригинале «Paste», а 2-ой – что-либо добавить (ячейки, строку, столбец и т.д.), в оригинале «Insert». А неопытным – тут же происходит путаница! Даже в версии 2010 1-ый пункт преобразован в «Параметры вставки» со значками, но сразу может быть не ясно – какой вставки? Вспоминается, что в ранних версиях Excel вставка ячеек и т.д. называлась «Добавить», хотя бы что-то! А в некоторых русских версиях программ «Paste» перевели напрямую как «Вклеить». 3. В том же Excel, начиная с версии 1997, имеются 2 сходных элемента списка (ранее меню «Сервис», сейчас при вызове списка параметров приложения) – «Настройка» и «Надстройки»! У неопытных пользователей постоянная путаница! Но в оригинале соответственно «Setup» (вроде бы) и «Add-Ins» (точно), слова довольно разные. В ранних версиях Excel «Надстройки» вообще назывались «Дополнения», и путаницы не было. Так зачем же в последующих переводах эту путаницу надо было создавать? Разумеется, этот перечень не является исчерпывающим. Так вот, вопрос: неужели при переводах программ с английского на национальные языки эти самые переводы, как создаётся впечатление, не особо согласовываются с людьми – носителями языков и экспертами этих самых программ? И почему при обновлении версий программ одни и те же пункты меню и элементы списков переводят по-другому, причём качество перевода, на мой взгляд, может и ухудшиться? |
|
Отправлено: 02:45, 13-10-2013 |
Железных Дел Мастер Сообщения: 24544
|
Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать Цитата vnkhmara@vk:
|
|
------- Отправлено: 20:17, 13-10-2013 | #2 |
Для отключения данного рекламного блока вам необходимо зарегистрироваться или войти с учетной записью социальной сети. Если же вы забыли свой пароль на форуме, то воспользуйтесь данной ссылкой для восстановления пароля. |
SHVtYW4= Сообщения: 3451
|
Профиль | Отправить PM | Цитировать Цитата ShaddyR:
Локализация происходит по разному. Либо на прямую в программе, что не очень приветствую (но за то можно расширить диалог для длинных слов в некоторых случаях). Либо через файл *.lng, *.lang или ещё как. Здесь нельзя расширить диалог, длинные слова обрезаются. Например вместо "Редактировать", может выйти "Редактир" и вместо этого отлично подходит "Изменить". Конечно возможно вписывать длинные слова, НО с тем учётом если присутствует конфиг на изменение диалога, например в *.xml (в котором можно задать размеры). Но это редкость. |
|
------- Отправлено: 00:18, 14-10-2013 | #3 |
Ветеран Сообщения: 20046
|
Профиль | Отправить PM | Цитировать Цитата Nordek:
Resource Hacker Resource Builder Restorator PE Explorer И ещё куча подобного софта. Как платные, так и бесплатные. |
|
------- Отправлено: 00:30, 14-10-2013 | #4 |
SHVtYW4= Сообщения: 3451
|
Профиль | Отправить PM | Цитировать Цитата yurfed:
Цитата yurfed:
Цитата Nordek:
Цитата yurfed:
|
|||||
------- Отправлено: 02:45, 14-10-2013 | #5 |
Кот Ти Сообщения: 7318
|
Профиль | Отправить PM | Цитировать Мне особо нравятся названия: Настройки, Параметры и Опции. Сочетание первых двух попадается очень часто.
Зато сильно различаются по внешнему виду) |
Отправлено: 05:35, 14-10-2013 | #6 |
SHVtYW4= Сообщения: 3451
|
Профиль | Отправить PM | Цитировать Цитата Coutty:
|
|
------- Отправлено: 06:23, 14-10-2013 | #7 |
Железных Дел Мастер Сообщения: 24544
|
Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать Цитата Coutty:
|
|
------- Отправлено: 12:17, 14-10-2013 | #8 |
SHVtYW4= Сообщения: 3451
|
Профиль | Отправить PM | Цитировать Цитата vnkhmara@vk:
|
|
------- Отправлено: 12:50, 14-10-2013 | #9 |
Новый участник Сообщения: 0
|
Профиль | Сайт | Отправить PM | Цитировать Цитата ShaddyR:
Думается, дело в другом. А то, что официальные и продаваемые программы переводили кустари – просто не верю. Уж стандартное приложение «Блокнот», а тем более «Microsoft Office» должны быть переведены людьми, которым корпорация Microsoft дала полномочия переводить. Но как они перевели – в том-то и дело. Цитата Nordek:
|
||
Отправлено: 13:20, 14-10-2013 | #10 |
|
Участник сейчас на форуме | Участник вне форума | Автор темы | Сообщение прикреплено |
| |||||
Название темы | Автор | Информация о форуме | Ответов | Последнее сообщение | |
Ресурсы - Пакет для исправления ошибок локализации и корректировки размера шрифта в диалогах | pahan22 | Оформление Windows 11/ 10 / 8 / 7 / Vista | 166 | 27-12-2022 16:45 | |
Инфо - Исправление ошибок русской локализации интерфейса | Smarty | Оформление Windows 11/ 10 / 8 / 7 / Vista | 143 | 03-08-2015 22:32 | |
Интерфейс - Глюк локализации папок Program Files | andrii | Microsoft Windows 8 и 8.1 | 14 | 26-02-2013 18:29 | |
Интерфейс - [решено] Смена локализации ОС Win 7 Pro | mx1805 | Microsoft Windows 7 | 6 | 08-11-2012 16:03 | |
Любой язык - [решено] Есть ли способ смены локализации Win7 Ent/Ult средствами скрипта | mx1805 | Скриптовые языки администрирования Windows | 2 | 08-11-2012 15:59 |
|